Sukrita’s poetry lives and breathes the world of everyday turmoil: the homeless shivering in the rain; the guard at the Viceregal Lodge recounting his strange fascination for the cold, blue eyes of his former masters; the transience of memory; the fear of looking too closely, lest one’s suspicions be confirmed; the loneliness of old age in a cold country … Gulzar’s translations – the ‘original’ that lurked somewhere in the English poems, perhaps – bring to life a parallel world of quiet elegance and intensely felt emotions. In the poet’s own words, it is in these translations that ‘these poems come home’.
Yaksha: What is the greatest wonder?Yudhisthir: Every man knows that death is the ultimate truth…
What is your purpose, your Dharma, your innate tendency? Your only path to freedom is…
The key to making the best vegetarian Tamil food is cooking it at home. Prema…
'This is the food my parents ate and their parents ate ... It is an…
From the internationally bestselling author of The Heartfulness Way comes a journey to the center…
From the internationally bestselling author of The Heartfulness Way comes a journey to the center…