Rumi A New Translation

Marked by lyrical beauty and spiritual insight, a deep understanding of human suffering that coexists with rapturous abandon, the poems of Jalaluddin Rumi continue to be relevant almost eight centuries after they were composed, with contemporary audiences finding new meanings in them. Rumi’s poems bring together the divine and the human, the mystical and the corporeal to create a vivid kaleidoscope of poetic images. While many recent ‘translations’ have sought to give Rumi’s poetry a certain hippy sensibility, robbing it of its true essence, Farrukh Dhondy attempts to bring out the beauty and sensibility of the verses whilst imitating the metre of the original. Dhondy’s translations provide a modern idiom to the poems, carefully keeping intact their religious context.

Admin

Share
Published by
Admin

Recent Posts

Let’s Talk Legacy

Yaksha: What is the greatest wonder?Yudhisthir: Every man knows that death is the ultimate truth…

5 months ago

The Freedom Manifesto

What is your purpose, your Dharma, your innate tendency? Your only path to freedom is…

5 months ago

Pure Vegetarian

The key to making the best vegetarian Tamil food is cooking it at home. Prema…

5 months ago

Dalit Kitchens of Marathwada

'This is the food my parents ate and their parents ate ... It is an…

5 months ago

Spiritual Anatomy

From the internationally bestselling author of The Heartfulness Way comes a journey to the center…

5 months ago

Spiritual Anatomy

From the internationally bestselling author of The Heartfulness Way comes a journey to the center…

5 months ago